The bit of work left is for us to resolve the coordinate inconsistency. We think there is a way to improve it.
I know most languages we will translate have similar latin based alphabets [a,b,c,d,e,f,g,h]. For languages with unique alphabets, how are coordinates spoken?
In Dutch and other languages it’s the same als in English. Letters spoken in the original language [a,b,c,d,e,f,g,h] followed by the number. In the Dutch video putting the pawn’s on f6 is fine, d8 is spoken unclear, a5 is in English and C1 is almost good → it’s spoken to quickly, the letter and number I mean. In capturing the pawns f6 is good, d8-a5-d2 in the English and c1 is now better than in placing. When placing the bishop, the coordinates were correctly. And the rest of the explanation is also correct.
I agree with Nicko, the voice actually has a Canadian accent, a Quebec accent to be more specific.
But that’s not a problem, it’s completely understandable and more funny than annoying.
At the beginning of the video, the voice talks about light and dark squares, instead of black & white (‘claire et foncées’, instead of ‘blanches et noires’)
Same at the end of the video, the voice talks about bishop for light & dark squares, instead of black & white.
Most of the time, coordinates of the squares are given in French.
The rare cases where these coordinates are given in English are when they are spoken alone, for example at time 1:04 in the vidéo: